隨著中外之間交流合作的日益密切,需要把英語翻譯成中文的場合也變得越來越多。那么,在把英語翻譯成中文時有哪些翻譯技巧可遵循呢?今天,權(quán)威翻譯公司—— 萬思達翻譯就來告訴你!
技巧一:統(tǒng)籌全文
這里的統(tǒng)籌全文是指在進行英語翻譯成中文時,要先把整個文章通讀一遍,對于整個文章的內(nèi)容要有一個大體上的認識。只有把文章的基本內(nèi)容搞清楚了,在進行翻譯的時候才不會覺得太過生硬。特別是sci論文形式的翻譯文稿,是需要講究專業(yè)性的。統(tǒng)籌全文還能夠讓譯者在第一時間發(fā)現(xiàn)不同的地方,并及時解決,避免錯誤的重復(fù)出現(xiàn)。
技巧二:直譯和意譯相結(jié)合
對于一些專業(yè)性較強的學術(shù)文稿或者是金融法律等的翻譯,因為是要求講究事實性的,不能摻入譯員的個人感情和理解,所以要講究以直譯為主。但是對于一些專業(yè)性不是很強的普通文稿來說,譯員除了要注意直譯以外,最大的目的是為了讓大家能更加深入的理解原文的意思,所以就需要直譯和意譯相結(jié)合的方式來進行英語翻譯成中文的工作。
技巧三:本地化翻譯
除了以上兩個技巧之外,在把英語翻譯成中文時應(yīng)該注意本地化的翻譯需求。因為國與國之間的翻譯習慣是不同的,語言文化背景也是不同的,如果不能入鄉(xiāng)隨俗的進行翻譯就會讓人覺得生澀難懂,特別是在游戲翻譯方面就不能激起玩家們的興趣了。所以本地化翻譯也是將英語翻譯成中文的一個要求。
說到英語翻譯成中文,就不得不提萬思達翻譯,自1994年成立品牌開始,萬思達翻譯始終保持著專業(yè)翻譯公司的領(lǐng)先狀態(tài),在英語翻譯成中文的服務(wù)領(lǐng)域上取得了巨大的成績。公司總部位于美國洛杉磯,并在全球各地均有分部,包括歐洲保加利亞、中國沈陽、日本東京、韓國首爾等地區(qū),服務(wù)領(lǐng)域包含了建筑、汽車、機械、電子、化工、醫(yī)藥、法律、文學、政治、軍事、金融、財經(jīng)、旅游、地質(zhì)、水利水電、IT等行業(yè)。深受客戶一致的好評!萬思達翻譯擁有專業(yè)的英語翻譯團隊,可進行本地化母語校對,系統(tǒng)化的翻譯項目管理流程,保證英語翻譯成中文的質(zhì)量。有英語翻譯成中文的項目需求,就找萬思達翻譯,咨詢熱線:13624219395