丁香花电影高清在线小说阅读-天天爽天天爽天天爽-日本乱偷人妻中文字幕-成人做受视频试看60秒

  • 沈陽(yáng)翻譯公司

“潘金蓮”再出爭(zhēng)端,翻譯成英語(yǔ)該如何表達(dá)

      沒(méi)有新聞的范爺就不是范爺,近期,終于擺脫“毯星”的爭(zhēng)端,走上2017戛納電影節(jié)17日舉辦主競(jìng)賽評(píng)委席位,卻在發(fā)布會(huì)的現(xiàn)場(chǎng)出現(xiàn)了烏龍一幕,主持人介紹評(píng)委之一的范冰冰時(shí),誤將她的代表作說(shuō)成《小姐》。發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤后,主持人向全場(chǎng)道歉:“(范冰冰的代表作)應(yīng)該是《我不是潘金蓮》。”這則看似挺普通的娛樂(lè)新聞中有一個(gè)挺有意思的點(diǎn),就是當(dāng)主持人所宣布的《我不是潘金蓮》的英文譯名,并非我們所想象的《I Am Not Jinlian Pan》而是《I Am Not Madame Bovary》(我不是包法利夫人)。


     誰(shuí)是包法利夫人
       包法利夫人出自法國(guó)十九世紀(jì)作家福樓拜所寫的同名小說(shuō),在小說(shuō)中,主人公愛(ài)瑪原本只是個(gè)幼年喪母的農(nóng)家女,卻在父親的殷切期望下受了一整套貴族化的教育。長(zhǎng)大后,出落成美人的愛(ài)瑪嫁給了老實(shí)的醫(yī)生包法利,成為了“包法利夫人”,但她卻不愿意接受上天安排給自己的頻繁的命運(yùn)。依仗丈夫?qū)ψ约旱膶檺?ài),頻繁在外出軌,追求自己所渴望的愛(ài)情,最終她受了一位花花公子的欺騙,丈夫辛苦積蓄的家財(cái)被騙光,當(dāng)債主上門逼債時(shí),包法利夫人被迫自殺,留下了窮困潦倒的丈夫在痛苦中死去。
      如果直觀地看,包法利夫人確實(shí)是個(gè)西方版的潘金蓮,兩人都是對(duì)婚姻不忠的“坑夫”典型,潘金蓮毒殺了武大,而包法利夫人則害的丈夫破產(chǎn)。仔細(xì)比較起來(lái),包法利夫人似乎有更多可恨之處——畢竟她的丈夫包法利并非“三寸丁,枯樹(shù)皮”的武大,而是小有資材且十分寵愛(ài)她的醫(yī)生,這使得她的不忠更顯可惡。
      然而,潘金蓮與包法利夫人留給東西方讀者的文學(xué)意象卻又是截然不同的,事實(shí)上,作者福樓拜對(duì)于包法利夫人是有一種同情態(tài)度所在,在《包法利夫人》剛剛出版時(shí),法國(guó)當(dāng)局曾經(jīng)以該小說(shuō)“傷風(fēng)敗俗,褻瀆宗教,教導(dǎo)女性出軌”為由起訴福樓拜,卻意想不到的收到了該書(shū)的大量讀者、尤其是女性讀者抗議,人們紛紛為包法利夫人辯護(hù)。潘金蓮和包法利夫人,東西方對(duì)這對(duì)相似人物的迥異態(tài)度,其實(shí)反映了雙方不同的世界觀——與中國(guó)人強(qiáng)調(diào)安守名分不同,歐洲人更愿意對(duì)人性中渴望自由、渴望幸福的那一面給予肯定和同情。這也是西方為何能率先走向近代的原因。
      所以,與“潘金蓮”在中文詞匯中等同于“蕩婦”,是句罵人話不同,“包法利夫人”在西方語(yǔ)境中其實(shí)有更多正面的意義。將《我不是潘金蓮》翻譯為《我不是包法利夫人》其實(shí)似巧實(shí)拙,與其如此,不如干脆引用福樓拜的名句,將其翻譯為《我就是包法利夫人》,能更傳神的反應(yīng)該劇主人公李雪蓮不屈于命運(yùn)的抗?fàn)幘瘛?

      本地化的重要性
      藝術(shù)可以跨越國(guó)界,不是因?yàn)樗镊攘?,更多的是可以讓?guó)界兩邊的人都可以領(lǐng)悟到其中的精髓,這就是翻譯本地化服務(wù)的重要性。有些詞匯語(yǔ)句,是一個(gè)國(guó)家所處的文化背景,價(jià)值觀引導(dǎo)所產(chǎn)生的共鳴,不單單是表面的含義,更多的是其隱藏的代表性。作為翻譯工作者,在面對(duì)這種需要有代表性指引的工作時(shí),更需要去結(jié)合翻譯語(yǔ)言的地區(qū)、文化來(lái)糾結(jié)詞匯與語(yǔ)句,讀者從Jinlian Pan中所獲取的含義,與Madame Bovary中所獲取的含義是不同的。
      萬(wàn)思達(dá)翻譯,立足美國(guó)洛杉磯,中國(guó)、保加利亞、韓國(guó),四時(shí)區(qū)辦公地點(diǎn),甄選及培訓(xùn)優(yōu)秀的各語(yǔ)種、各專業(yè)翻譯人才,致力將國(guó)際領(lǐng)先的翻譯技術(shù)及系統(tǒng)完全的本地化服務(wù)供應(yīng)于全球客戶,打造“全行業(yè)、全語(yǔ)種、全時(shí)區(qū)的”的國(guó)際化翻譯企業(yè)。懂得從翻譯起步,翻譯從萬(wàn)思達(dá)開(kāi)頭。

 

友情鏈接: 1StopAsia海外官網(wǎng) 1StopAsia海外博客
公司簡(jiǎn)介 公司資質(zhì) 筆譯服務(wù) 口譯服務(wù) 視頻服務(wù) 桌面排版 本地化服務(wù) 合作企業(yè)
掃一掃關(guān)注
思達(dá)禹域公眾號(hào)
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽(yáng)市皇姑區(qū)塔灣街7號(hào)甲(塔灣街7號(hào)甲)2031-006室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機(jī): 13624219395, 15604052559
Copyright ? 遼ICP備2024042362號(hào)-1 遼寧思達(dá)禹域科技有限公司(遼ICP備2024042362號(hào)-1) 版權(quán)所有