翻譯行當(dāng)中,特別是筆譯行業(yè)是非常辛苦的差事。因此,很多做過的老前輩大多不同意剛剛?cè)肼毜姆g就完成非常具體的翻譯任務(wù)。有賴于網(wǎng)絡(luò)和行業(yè)的發(fā)展,筆譯,特別是英文筆譯的譯稿質(zhì)量問題一直為客戶所詬病。一方面這是因為譯員的責(zé)任心問題,筆者接觸過的很多譯員直接用google 翻譯,個別缺了大德的翻譯還會給你用百度翻譯。老實說這不僅僅是水平的問題,而是職業(yè)操守的問題。
另外的一個方面,很多翻譯的中介公司報價過低,而要求的時間卻很緊張,也是造成大量質(zhì)量低下譯稿的存在。雙方你看不上我,我看不上你。久而久之,譯稿的質(zhì)量越來越低,而客戶因為低質(zhì)也不愿意花更多的錢做這件事情。同樣的行業(yè)怪相也充斥到其他的文字市場當(dāng)中。比如策劃/軟文等行業(yè)。
那我為什么要做翻譯?
一、提高自己
這里說的提高,主要還不是考取各類證件的問題,翻譯跟大學(xué)學(xué)的語言有很大的不同,不是說你考取了很多的證書就一定能當(dāng)一個好翻譯(證書只是進入這個行業(yè)的憑證,證明你有基本的語言知識)。而翻譯是社會當(dāng)中一些人的謀生手段,這是一種技能。翻譯最終需要通過語言知識為社會創(chuàng)造財富,企業(yè)和客戶才會為你勞動支付報酬。這樣選擇一個喜歡的社會行業(yè)是非常重要的,我看很多筆譯譯員都是科班出身。但是其本身的翻譯質(zhì)量之低簡直令人發(fā)指。所以如果你想從事翻譯這樣一個行業(yè)先問問你是否喜歡這個行業(yè)。是否能夠長期的為這個行業(yè)的語言交流服務(wù)作出努力。這中間包括將寬泛的自然語言轉(zhuǎn)換成行業(yè)內(nèi)的語言習(xí)慣。這個過程是成為一個好翻譯的必經(jīng)之路。
二、多多練習(xí)
再好的翻譯譯員也需要時間磨練,這就是翻譯經(jīng)驗的積累。我們經(jīng)常有這種體會。如果經(jīng)常不用手書的話,可能會遇到提筆忘字的情況。試想一下,如果我們的母語都會提筆忘字的話,那么非母語的話更會出現(xiàn)這樣的情況?;蛟S想做翻譯的你可能已經(jīng)經(jīng)歷了托福、雅思的考試洗禮。但是想要成為一個合格的翻譯還是需要多家磨練。畢竟老實說任何技能的掌握都跟練習(xí)有著非常大的聯(lián)系。
三、尋找導(dǎo)師
翻譯之路是一條學(xué)習(xí)之路。每個人都有自己的技能天花板,這個時候就需要一位老師給予你指導(dǎo),這是一種閱歷和經(jīng)歷的指導(dǎo)。我本人固然算不上什么好老師,但是我非常明白一位好老師的重要性。
剩下的問題,我們就可以交給時間來驗證了。隨著你翻譯的稿件越來越多,你的經(jīng)驗也會越來越豐富。這時候你就會發(fā)現(xiàn)自己站到了一個更廣闊的平臺。翻譯之路不是什么捷徑,也不是什么充滿荊棘/毫無希望的道路。想從事翻譯工作的人你真的準(zhǔn)備好了嗎?
如果你想找翻譯的話,請關(guān)注萬思達翻譯
沈陽萬思達翻譯有限公司
熱誠歡迎各界朋友前來參觀、考察、洽談業(yè)務(wù)。
電話:136 2421 9395 / 024-66752300
萬思達中國地區(qū)官網(wǎng):http://www.pisheying.cn