詩歌是人類思想的光芒、情感的波濤,翻譯則能將這些光芒和波濤傳導(dǎo)得更遠(yuǎn)。在上海,當(dāng)詩歌與翻譯同在,當(dāng)詩人們與翻譯家們同在,便有了一年一度的“金秋詩會(huì)”。11月8日上午10時(shí),上海文聯(lián)會(huì)堂多功能廳聚集了眾多翻譯家、詩歌愛好者,上海翻譯家協(xié)會(huì)傳統(tǒng)品牌活動(dòng)“開端·經(jīng)典”第26屆金秋詩會(huì)開幕。
來自謝欣舞蹈劇場的青年舞蹈家樊小蕓、魏琴帶來了充滿詩意的舞蹈《照見》;著名主播周瑜、劉硯精彩演繹了《到水中小島去》《夏夜群星》《種種可能》《我來到這個(gè)世界,為了看見太陽》四首詩歌朗誦;畢業(yè)于伯克利音樂學(xué)院的90后獨(dú)立音樂人李程演唱了由著名愛爾蘭詩人葉芝同名詩歌改編的歌曲《TO AN ISLE IN THE WATER》和資深翻譯家薛范譯配的經(jīng)典歌曲《莫斯科郊外的晚上》。在魔都的金秋,帶來了一場集詩歌與音樂、詩歌與舞蹈、詩歌與朗誦為一體的視聽盛宴。
26年來,翻譯家、作家、藝術(shù)家、文學(xué)愛好者在“金秋詩會(huì)”上相識、相聚,吟詩誦詞、交流切磋。開幕式上,上海市文聯(lián)和上海翻譯家協(xié)會(huì)領(lǐng)導(dǎo)共同為資深翻譯家代表頒發(fā)了“特別貢獻(xiàn)”獎(jiǎng)牌,真切希望“金秋詩會(huì)”能夠讓更多的讀者走近翻譯家,感受到文學(xué)翻譯、詩歌翻譯的魅力和風(fēng)采。
“金秋詩會(huì)”創(chuàng)辦于1992年,是上海翻譯家協(xié)會(huì)歷時(shí)最久、最具特色和影響力的文藝品牌活動(dòng),它的誕生,本身就是一件充盈著思想光芒、搖漾著情感波濤的雅事。當(dāng)時(shí),以翻譯、推介世界優(yōu)秀詩歌而享譽(yù)全國的五位名家——馮春、錢春綺、吳鈞陶、張秋紅、黃杲炘,經(jīng)常聚會(huì)品茗,研討譯理。閑談中,他們萌生了一個(gè)動(dòng)議——辦個(gè)詩會(huì)。讓詩人們,不論是在我們身邊的,還是離我們遠(yuǎn)去的;讓翻譯家們,不論是專業(yè)的還是業(yè)余的,不論是年長的還是年少的,都在詩會(huì)相聚。
此后,“金秋詩會(huì)”年年舉辦,從不間斷。它的知名度越來越高,它的參與者越來越多,它的包容性越來越廣。除了將世界經(jīng)典譯為中文,有些人還將中國的古詩譯成外文,用雙語朗誦加以呈現(xiàn);因?yàn)閰⒓恿恕敖鹎镌姇?huì)”,許多原來不譯詩、不作詩的人開始譯詩、作詩了,年年金秋,都能看到不少陌生而又熟悉的面孔,聽到不少稚嫩而又悅耳的聲音;“金秋詩會(huì)”還多次走進(jìn)高校、圖書館、大劇院,展現(xiàn)中外詩歌的神韻與風(fēng)采,得到廣大詩歌愛好者的歡迎和好評。
近幾年來,“金秋詩會(huì)”主題越來越趨于多元化,呈現(xiàn)也越來越趨于多樣化。今年的金秋詩會(huì)首次嘗試用展覽的方式,更多維地展示譯者和譯作的風(fēng)采,更具象地審視上海詩歌翻譯界的過去和現(xiàn)在。展覽分“開端”和“經(jīng)典”兩個(gè)主題篇章。晨是一天的開端,春是四季的開端,耕耘是收獲的開端,自立是圖強(qiáng)的開端,夢想是成功的開端……萬事皆有開端,開端就是希望。在“開端”部分延續(xù)“金秋詩會(huì)”之“譯海聽詩”主題概念,從今年4月起即面向會(huì)員和廣大詩歌翻譯愛好者展開譯詩征集,在這個(gè)主題篇章里,共收集各年齡層翻譯家的精品近五十首,語種涵蓋英、俄、日、法、德、意大利和阿拉伯語,另有部分中國古詩的英譯作品。從他們的作品里,可以感到文學(xué)翻譯精神的開端和發(fā)展,譯詩未來的希望和愿景。
從20世紀(jì)二十年代起,上海的翻譯家群體就在外國詩歌譯介領(lǐng)域作出了源頭性和示范性的貢獻(xiàn)。新中國成立后,在“雙百”方針的指引下,上海的文學(xué)翻譯事業(yè)伴隨整個(gè)文化建設(shè)蓬勃發(fā)展,優(yōu)秀詩歌譯者及譯作不斷涌現(xiàn)。百年上海,一直是全國文學(xué)翻譯尤其是詩歌翻譯的重鎮(zhèn)。眾多經(jīng)典詩行雖然令人難忘,但其翻譯創(chuàng)作過程則未必為人所知。在“經(jīng)典”部分展示了部分譯家的珍貴譯作、書信、手稿,緬懷那些曾在上海從事文學(xué)翻譯,并留下珍貴譯作的三十位老一輩名家——傅東華、方重、梁宗岱、朱維基、孫大雨、戴望舒、馮至、施蟄存、周煦良、邵洵美、董問樵、余振、卞之琳、楊烈、王辛笛、戈寶權(quán)、吳巖、方平、錢春綺、王道乾、廖曉帆、豐華瞻、湯永寬、孫梁、王科一、錢鴻嘉、張洪怡、韓世鐘、李恒基、徐和瑾……展廳還特別展出了傅雷先生曾經(jīng)用過的書桌、臺燈,通過集中展示他們的譯作過程和翻譯生涯,感受他們的心路軌跡,感受上海的文脈歷程。
據(jù)悉,此次金秋詩會(huì)展覽展期為11月8至12日,免費(fèi)對公眾開放。期間還將圍繞本次“金秋詩會(huì)”主題舉辦一系列活動(dòng),包括“詩與歌的邂逅”迷你音樂會(huì)、詩歌翻譯沙龍:“沙侖的玫瑰·詩中的薔薇”、“詩潤童心”少兒中外詩歌朗誦比賽等,希望帶給市民跨界交融的詩歌視聽體驗(yàn)。
展覽期間還設(shè)置了互動(dòng)環(huán)節(jié)。在“金秋詩會(huì)”展廳,一只新晉網(wǎng)紅“郵筒”上線,這是主辦方特意為現(xiàn)場觀展設(shè)置的“詩歌信箱”,只需把對詩歌的感悟、對詩會(huì)的建議等等寫在專屬的留言卡上投入“詩歌信箱”,就有機(jī)會(huì)被上海翻譯家協(xié)會(huì)官微點(diǎn)名,獲取驚喜禮物。主辦方還為參觀展覽的孩子們設(shè)置了知識性娛樂性并重的互動(dòng)闖關(guān)題,邀孩子們一同感受詩和遠(yuǎn)方。