在翻譯界經(jīng)常有這樣的話:三分鐘韓語,三小時英語,三天的法語,三個月的日語,三年的德語,三百年的阿拉伯語。從這句話中可以體會到語種翻譯的難易程度。為什么小語種翻譯收費很高?就是難度大耗費時間長導(dǎo)致的,接下來就詳細(xì)介紹一下各個語種的具體翻譯情況。
第一、韓語
韓語翻譯難度相比于其他的語言來說是比較容易的。韓國字算是一種拼音文字,只能代表發(fā)音,不能代表具體的意思,所以要根據(jù)上下文來理解意思。就像是英語中的字母,如果能夠把韓語中的字母都學(xué)會的話,遇見韓文就能念出來,但是想要知道是什么意思難度就較大了,還是需要深入的學(xué)習(xí)才行。在學(xué)習(xí)韓語的時候,基本一個星期左右,學(xué)習(xí)完所有的字母讀音就能念出來所有的韓語,但是要知道意思的話需要深入的學(xué)習(xí),至少也要一年的時間才行。
第二、法語
法語算是拉丁語演化出來的一種語言,很多單詞的寫法和意思都和拉丁語相同,屬于拉丁語系里的一種語言。法語的難度比較大,而且在所有的語種里都算是難度很大的。不管是從發(fā)音還是從語法方面來說都是很難的。
1、法語的發(fā)音方式和中文有很大的不同,剛開始學(xué)習(xí)的話,很難正確地發(fā)出某個單詞的音調(diào),需要大量的練習(xí)。
2、從語法方面來說,法語的語法非常多,變換也非常靈活。尤其是動詞變位和單詞的陰陽性不花費大量的時間是很難了解清楚的。這就導(dǎo)致了法語翻譯非常難,所以價格也就比較貴了。
第三、日語
日語入門比較簡單,但是入門以后就變得比較困難了,大部分學(xué)習(xí)日語的人都有這樣的感覺,就是日語是越來越難的。日語和中文有很多相似的地方,雖然難學(xué)習(xí),但是對于中國人來說,還是比較簡單的,只要用心能夠很好的掌握。日語現(xiàn)在市場比較飽和,雖然翻譯價格和漢語比起來比較高,但是跟其他的語言相比,還是很便宜的。
第四、德語
德語比以上的三種語言都難。不僅有動詞的變位,而且名詞還有陰陽性和中性之分。要想做好德語翻譯,必須要嚴(yán)謹(jǐn)嚴(yán)謹(jǐn)再嚴(yán)謹(jǐn)才行。
不管哪種語種,要學(xué)好學(xué)精都是很難的,翻譯行業(yè)對從業(yè)人員的要求很高。所以翻譯的價格一般都是很貴的。英語翻譯跟其他語種比起來價格就顯得非常便宜了,除非是英語翻譯的大神,才能做到有一個不錯的收入。現(xiàn)在我國和其他國家的交流越來越密切了,學(xué)習(xí)一門語言就業(yè)和生活都是有很大的好處的。既能增添收入也能為旅游出行帶來很大的方便??梢愿鶕?jù)自己的興趣進行選擇學(xué)習(xí),不用太關(guān)注語言學(xué)習(xí)的難度。